Mauritius    2021/22

Ab November ist Sommer!

Mitte November per Direktflug von Zürich nach Mauritius. Trotz der Covid Bestimmungen hat alles geklappt und wir konnten schlussendlich stressfrei Einreisen. Wir?! Das sind für die ersten drei Wochen Conny & Hans und ich.

 

Der Mietwagen verfügt über null Komfort und die ausgelutschte Linksschaltung sowie der Linksverkehr wird vermutlich bald zur Gewohnheit werden. Immerhin hat die Karre eine Klimaanlage. Jaaaa, ich wollte es immer wärmer haben als in Österreich, aber mit dem anklimatisieren dauert es halt etwas, also doch ein Luxusauto? ;-) Die Air BnB  Unterkunft ist SUPER, Geldwechsel, Einkehren und Einkaufen auch alles gut möglich. Ist man in der Öffentlichkeit unterwegs ist auch hier Maskenpflicht und beim Supermarkt und Bank wird Temperatur gemessen und die Händedesinfektion verpflichtend.  Jetzt freue ich mich mit 3 Stunden Zeitvorsprung zu Österreich und zwei schlafarmen Nächten auf eine erholsame Ruhe.

 

Gelegentlich finden hier in chronologischer Folge Updates platz. Also immer unten dran sind die neuesten Eindrücke.

Liebe Grüße aus dem sommerlichen Mauritius!

 

From November onwards is summer!
At mid November we flew from Zurich straight to Mauritius. Even with all the Covid regulations the entry was finally stress free. Who is we?! For the first three weeks thats Conny & Hans and me.

 

The rental car has no comfort at all, the sloppy gearshift and left hand traffic will be sooner or later normal. Oh no, there is luxery: Aircondition! I know I always wanted higher temperatures than in Austria, but it will take a while to get used to this summer temperatures. The Air BnB accommodation ist GREAT, money change/withdrawl, barstop and shopping easily possible. In public are masks mandatory and at the bank and supermarkt body temperature check as well as desinfection splash obligate. With 3 hours ahead of Austria and two nights with very little sleep I am looking forward to a relaxing rest. 

 

Now and then I will post chronological posts. That means the latest update is at the bottom of this impressions.

For now: Greetings from summerly Mauritius!

 

 

Das Landesinnere des Südwestens wartet mit schönen Bebirgslandschaftet auf! Herrlich bewaldete, von einer bunten Vielzahl an Pflanzen behangenen Tälern, Plateaus und Abhängen erwarten uns. Intensives Farbspiel bei dem Touristen Highlight "7-farbige Erde", Hindutempelanlage den Kaffeeplantagen und Wasserfällen versüßen uns bei angenehmen Temperaturen am Berg den Tag.  

 

The Inland of the southwest is awaiting us with beautiful mountain landscapes! Georgous amount of flurishing valleys, plateaus and slopes. Rich and bright colours at the tourist attraction "7-coloured earth", Hindu temple, the coffee plantations and waterfalls sweeten at comfortabel temperatures at the mountain our day.

 

Habe ich schon erwähnt dass es Luxus ist eine Klimaanlage im Auto zu haben?Ohne dieser wäre es zäh, denn die bis man die richtige Nebenstraße gefunden hat, versucht man sich vergeblich an Straßenschildern zu orientieren, aber die gibt es für unser europäisch verwöhntes Verkehrsauge noch nicht all zu oft, so zirka da müssen wir lang .... ääääh, mehr östlich und oooh, das sieht doch schon wieder nach einer Durchzugsstraße aus statt der unfreiwilligen Stadtrundfahrt durchs Wohngebiet ..... sehr Indisch ist der Verkehr hier angehaucht, aber zum Glück nur mit einem Bruchteil an Verkehrsteilnehmern.

Ein Besuch am Markt auf der anderen Seite der Insel wird somit zum Tagesausflug, obwohl es "nur" 100km Anreise sind.

 

Did I mention that is is luxery to have car with aircontition? Without it would be tough, till you find the right secondary road, trying to navigate by, for our European sopiled traffic eyes, rarely existing roadsigns. Roughly we have to go this way ... aaaah, a bit more to the east and ouh, that looks like a mainroad again..... we have an unwanted city tour throu residential areas ..... the traffic is very much Indian style, luckiely with much less traffic participants. A visit at the market on the other side of the Island turns into a daytrip, even these are "only" 100km to go.

 

DER BERG von Maurtitius - Le Morne Brabant.  
Eigentlich ein Winzling mit einer Höhe von 556MüM, aber ich sag's euch, der hat es in sich. Der 3,6km lange Aufstieg gleicht zuerst einem schönen Bergspaziergang und wird dann zum vollen Boulder Abenteuer. Leider sieht man auf den Fotos nicht wie steil es hinauf geht und wie viele Fingernägel an den Felsen gewetzt wurden, denn ab dem Aussichtspunkt war "auf-allen-vieren" angesagt. Nach dem 1,5 stündigen, scharfen Aufstieg war der Gipfel erreicht und durch herrliche Aussicht belohnt! Am Fuße des Berges lud noch ein kleines Freilichtmuseum zum Besuch ein, dann eine Abkühlung im traumhaften Meer und zu Letzt das Sofa zur Erholung während des kurzen Nachmittag Regens!

 

THE MOUNTAIN on Mauritius - Le Morne Braband.

Actually is is a small mountain with a hight of 556MüM, but I tell you, he is tough. The 3,6km long hike starts as a nice mountain walk and ends as a boulder adventure. Unfortunatelly you cant see it on the pictures how steep it is and how many fingernails scratched at the rockes, but the view was worth it to crawl up "on-all-four". After the 1,5 hour, routh climb, the top was reached and the phantastic view guaranteed! At the bottom of the mountain a little open air museum invited for a visit, then a splash in the amazing ocean and at least the sofa for relexation while the short afternnon rain did its rest.

Ein kleiner Auszug aus dem zentralen Westen von Mauritius.
An diesem Ausflugstag fahren wir zuerst die Küstenstraße Richtung Norden. Biegen bei St. Martin ab um einen Halt beim jüdischen Friedhof zu machen. In der Zeit des 2. Weltkrieges ist Mauritius in den Geschichtsbüchern der Juden positiv aufgeführt, denn hier wurden viele Juden zu akzeptablen Bedingungen für die harten Jahre Aufenthalt gewährt. 

Danach geht es an die wilde Küste von Albion. Hier ist kein Riff vorgelagert und so klatschen die Wellen an die Felsen. Ein Leuchtturm soll die Schiffe davor warnen und die Einfahrt in den Hafen von Port Louis (Hauptstadt) markieren.
Keine halbe Stunde Autofahrt geht es weiter nach Eureka, einem hözernen Herrenhaus aus dem 19. Jahrhundert. Das ist eine vornehme Wohngegend und direkt vom Garten aus, kann man an Riesenbambus vorbei zu zwei kleinen Wasserfällen spazieren. Natürlich überlebt man den Ausflug nur mit Mückenspray, denn unter fast jedem Blätterdach lauern auf der Insel die Blutsauger. Dank detaillierter Straßenkarte finden wir auch immer wieder die ausgewählten Ziele mit herrlichem Blick, denn die Straßenbeschilderung ist mager und gewöhnungsbedürftig. Den Abend beschließen wir mit dem bisher leckersten Curry bei Madame im Chez Meilee direkt bei "uns" im Ort La Gaulette.

 

A little scretch from the central west of Mauritius.
At theis excurion we dirfe first the coastal road up north, take the the exit in St. Martin to the jewish cemetery. In the jewish history books the island of Mauritius is mentioned well during world war II. Many people found acceptable conditions to stay here during this tough period.
After this visit we drove to the wild coast of Albion. Here is no reef what results that the waves smash at the rocks. A Lighthouse should warn ships and mark the entrance to the harbour of Port Louis (capitol). 
Less than half an hour drive away ther is Euroka, a wooden colonial house from the 19th century. This is the premium neighbourhood and straight from the garden, next to giant bamboo we reach two small waterfalls. Of course you will survive this excursion only with bugspray. Under almost every leave roof on the island there are tiny blood suckers waiting. With our detailled road map we find sooner or later our choosen destinations with great views, the roadsigns are rare and often hard to find. The evening we close with the best curry so far from madame at Chez Meilee right in "our" town La Gaulette.

Diese Reise ist, wie du vielleicht schon bemerkt hast, mehr als nur am Strand liegen :-)) An manchen Tagen wollen wir es genau wissen und machen bei 30°C Wanderungen über Stock, Stein, Bach und Wurzel. Der Black River Gorges National Park bietet dazu viele Möglichkeiten für alle Ansprüche.

 

This journey is, as you might have already discovered, more than just lie on the beach :-)) On some days we want to know it and do at 30°C hikes over sticks, stones, creeks and rootes. The Black River Gorges National Park offer a big variety for all levels.

An einem Sonntag trauen wir uns in die Hauptstadt Port Louis. Wir haben von kilometerlangen Staus und chaotischen Verhätlnissen gelesen, warum wir uns für einen Sonntag entschieden. Es ist nicht viel los in der Stadt und so drehen wir zu Fuß eine Runde durch den Markt via Post durch das neu gestaltete Hafenviertel hin zum "Blauen-Mauritius-Museum". Unser Auto haben wir in Chinatown geparkt von wo wir nach ein paar Stunden Stadt weiter in den Norden fahren. Pamplemousses ist das Ziel. Den Botanische Garten erleben wir mit einem Guide in einer kleinen Gruppe und lernen viel über Gewürzbäume, Palmen und weitere informaitve und unterhaltsame Fakten. So geht auch ein heißer Tag vorüber und wir sind froh eine funktionierende Klimaanlage im Auto zu haben.

 

 

On a sunday we have the guts to go to the capitol Port Louis. We have read a lot about kilometer long traffic jams and chaotic traffic, thats why we desided to visit on a sunday. There is not much going on in the city today. We tour the market via post office to the new arranged harbourfront toward the "blue-penny-museum". We parked our car in chinatown where we pick it up some hours later to drive further north. Pamplemousses is the destination. The botanical garden we disvocer in a small group with guide. We learn a lot about spice trees, palmtrees and informative and funny facts. An other hot day finds its end and we are happy to have a working aircondition in our car.

Der nächste Ausflug führt uns in den zentralen Süden von Mauritius. Zuerst geht es durch Ortschaften bis wir mitten in der schönen Natur stehen. Sophies Nature Walk lädt nur mit Mückenschutz zum erkunden ein. Bei den Rochester Falls erfrischt uns die Gischt und größere Abenteurer hüpfen direkt in das kühle Nass. Der Abschluss dieses Tagesausfluges bildet ein schöner Halt am Meer am Strand von St. Felix.

 

The next excursion takes us to the central south of Mauritius. Frist we drive trough villages til we reach the great nature. Sophies nautre walk invites us to discover - but only with insect repellent. At the Rochester Falls the spray water refreshes us and the bigger adventurers jump straight in to it. The final of the daytrip is a pleasant stop at the beach of St. Felix.

Es ist Sommer - es ist heiß! Ausser einem kühlen Fußbad hilft noch gelegentlich eine Dusche oder eben eine Abkühlung im Meer. An einem schönen Morgen schnappe ich mir das Board und umrunde damit die unserem Wohnort vorgelagerten, unbewohnten Insel Benitier. Dafür benötige ich 3 Stunden und dies eröffnet mir eine Reihe an Eindrücken und Aussichten. 

 

It is summer - it is hot! Besides a cool footbath a frequent shower helps or straigth a spash in the ocean. On a nice morning I take the board and paddle around the uninhabitated island Benitier, thats right in fornt of the town where we live. It takes me 3 hours to do so and opens a range of prospective.

Schloss Labourdonnais - ein wahrer Augenschmaus der tropischen Holzarchitektur. Luftig, Edel und wieder in vollem Glanz erstrahlt dieses alte Herrenhaus eine Zuckerbaron Dynastie wie zu ihrer besten Zeit. Umgeben von wunderbaren Gärten (Mückenspray allerdings nicht vergessen)  wirkt es fast schon ein wenig lebendig. Das pulsierende Leben erfahren wir aber bei Delphine. Sie und ihre Eltern (Mama kocht auch mit und Papa fängt die Fische) liefern ein Geschmackserlebnis das Seinesgleichen auf der Insel sucht. Die unscheinbare "Bude" am Strand versüßt uns diesen Tag im hohen Norden von Mauritius.

 

Chateau Labourdonnais - a real treat for your eyes of tropic wood architecture. Airy, elegant and shiny again is this old home of a sugar dynasty family like to its best times. Surrounded of wonderfull gardens (moscito repellent you should not forget) it looks almost a bit alive. The real deal we experience at Delhine's place. She and her parents (mum is a chef too and dad catches the fish) deliver a true firework of tast which has to be found on the Island. Their "shag" right at the beach sweetens our day in the far north of Mauritius.

Es ist Sommer uns theoretisch auch Regenzeit. Das heutige Ziel war der Berg Piton Canot. Es ist eine relativ kurze Wanderung. Die Wanderwege sind auf Mauritius sehr unterschiedlich. Manchmal sind es breite Forstwege, öfters gute Trampelpfade und gelegentlich geht es über Stock und Stein, über Felsen und Wurzeln oder Geröll die Anhöhe hinauf. Als ich so schwitzend oben angekommen war habe ich mich auf die herannahenden Regenwolken gefreut. Wie es scheint fast etwas zu viel. Die nassen Sachen ausgezogen, ausgewrungen und geschleudert ging es zurück. Im schönen Restaurant haben wir sogar einen Platz und leckere Getränke zur tollen Aussicht bekommen. Herz was willst du mehr :-)

 

It is summer and in theory rainy season. The destination for today was the mountain piton canot. Is is a farely short hike. The hiking trecks/trails on Mauritius are very diverse. Sometimes it is a wide forest road, more often a good trail and sometimes it leads over rocks, roots and loose dirt to the top. As I reached sweaty the top I have beekn looking forward to the onrolling coulds of rain. Maybe a bit too much. The wet clothes taken off, wriggled out and spinned we could hike back. In the beautiful restaurant we even got a place and delicious drinks to the phantasic panorama. Heart what else can you ask for ;-)

Drei Wochen vergehen ja wie im Flug. Conny und Hans treten die Heimreise an. Vor dem Wochenende haben wir uns beim ÖAMTC über die aktuellen Einrseisebestimmungen (Covid-19) erkundigt. Wie die Beiden aber am Flughafen erfahren haben sich diese übers Wochenende geändert und sie werden nicht mitgenommen. Etwas verlängern war vermutlich der Plan ;-) denn irgendetwas gefällt ihnen scheinbar besonders gut hier in den Tropen, die Landschaft, die Leute, die kreativen Verkaufsstände, die Regen und Litschi Saison? Ganz bestimmt nicht die unangenehmen Seiten des Reisens. 3 Minuten nachdem wir unser Auto vor der (zum Glück für eine Woche länger gebuchten) Unterkunft abstellen, kracht es laut. Eine Anwohnerin der Straße hat die Kontrolle über ihre Auto verloren und ist unserem, dem geparkten Auto voll hinten/seitlich drauf gefahren. Zum Glück niemand verletzt und die Autovermietung findet nach anfänglichem Zögern doch eine Lösung und ich bekomme ein Upgrade bis der Schaden behoben ist.

So haben wir für den nächsten Flug alles organisiert. Ein PCR-Test ist hier etwas aufwendiger als im Ländle. Dafür fahren wir fast eineinhalb Stunden (eine Richtung) und natürlich ist dieser zu bezahlen, aber es klappt. Die Onlineregistrierung für die Schweiz klappt auch und der Flug konnte für 11% des Ticketpreises umgebucht werden. Na dann ihr Lieben - viel Spaß in der Kälte daheim - Dezember, Österreich ..... kein Kommentar.

 

Three weeks go by in a flash. Conny and Hans start their journey back home. Before the weekend we informed yourselfs at the Austrian Automobile Assosiation (where we booked our flights) about the current entry regulations (Covis-19). As the two of them found out at the airport, these have changed over the weekend and they were not taken on that flight. I bet, their plan was to extend a bit ;-)
Something they seem to like particularly well here in the tropics, the landscape, the people, the creative stalls, the rain and lychee season? Certainly not the unpleasant side of traveling. 3 miutes after we parked our car in front of the accommodation (fortunately booked for a week longer), if crashes loudly. A resident of the street has lost control of her car and hit our parked car on the back/side. Luckily nobody geths injured and the car rental company finds a solution after initial hesitation and I got an upgrade until the demage is repaired.

We organized everything for the next flight. A PCR test is a little ore emplex here than in Austria. We drove for almost on and a half hour (one way) and of course this has to be paid, but it works. The online registation for Switzerland also works and the flights could be changed for 11% of the ticket price. OK then dear nice people - have fun in the cold at home - December, Austria ... no comment.

So begrüßt mich Mauritius also Solo nochmals. Landwirtschaft, zu einem extrem hohen Anteil Zuckerrohranbau, ist hier ein sehr einseitiges Thema. Da sind die vielen Strände weit abwechslungsreicher. Aussichtspunkte und der Straßenbedingungen tun neben einem Zauberwürfel (rubik's cube) aus dem schon weihnachtlich geschmückten Eingangsbereich im Supermarkt, weiteren tollen Wanderungen und der unterhaltsamen Baustelle in der Nachbarschaft ihr Übriges zu meiner Unterhaltung.

 

Mauritius is welcomeing me solo again. Agriculture, with an extremely high proportion of sugar cane cultivation is a very one-sided topic here. The many beackes are far more varied. Viewpoints and the road conditions, in addition to a rubik's cube from the already for Christmas decorated supermakted, other great hikes and the interesting construction site in the neighborhood, to the rest for my entertainment. 

Nach einem Monat heißt es also die schöne Unterkunft in La Gaulette zu verlassen und in die Stadt Quatre Bornes zu ziehen. Mann-oh-Mann habe ich keine Lust dazu. Wusste ich womöglich schon was mich dort erwartet? Zuerst hieß es die Bude ordentlich sauber zu machen. Natürlich reicht da ein Putzdurchgang nicht, aber immerhin wird es dann etwas wohnlicher. Die Möbel noch nach meinem Geschmack platzieren und dann habe ich wieder Freude am Entdecken diverser Mauritius-Ecken :-) 

 

After one month it is time to leave the great accommodation in La Gaullette and move to the city of Quatre Bornes. OMG dont I want to do this. Did I already know what was awaiting me? First I hat do clean that place. Of course one session is not enout, but I made it more cozy. The furniture I moved at to my taste and then I was in the mood to discover some Mauritius-Corners :-)

Es heißt doch immer man soll Gelegenheiten nützen. Das hat Conny Fetz, zwar eine Jahrgängerin, aber dennoch "alte" Freundin gemacht. Wir haben uns vor 30 Jahren kennen gelernt und nun besucht sie mich hier auf Mauritius - wie cool ist das denn?! Natürlich bin ich sowas wie ihr persönliches "Sorglosreisen" und wir erkunden in den zwei Wochen sehr viel auf der Insel. Mit dem kleinen Mietwagen ist dies auch genial möglich und die Lage des Stadthauses ist wirklich sehr gut dafür geeignet. Anstatt hier aber lange Romane zu schreiben, lasse ich lieber Bilder sprechen.

 

It is known that you should grab opportunities when they come along. That is what Conny Fetz, actually born in the same year as I, but still I call her an "old" freind did. We have met 30 years ago and now she visits me here on Mauritius - how cool is that?! Of course I have been something like "NoWorriesTours" and we visited a lot in this two weeks on the island. With the little rental car it is easy to do so and the location of the city house was great. Instead of writing long novels, I let speach the pictures for themselves. 

Ostküste .... was für ein touristisch weniger ausgetretener Begriff für Mauritius. Vielleicht einen Tagesausflug oder ein Wochenende, das wird schon gemacht um die Highlights abzuhaken, aber die Region ist weit mehr als nur ein Kurzbesuch wert.

Wieder alleine unterwegs, aber keineswegs "einsam" erkunde ich von Trou d'Eau Douce aus einen großen Teil der Ostküste .... ich wandere und selbstverständlich bin ich sehr viel im, am und auf dem Wasser unterwegs.

 

Über die Zentralebene fahre ich, öfters hinter einem der klapprigen, aber bunt lackierten Busse hinterher, zu einem kleinen lokalen Hotel und erkunde von hier aus die Region.

Herrliche Ausblicke belohnen die mühevollen Aufstiege und die Anstrengung gegen Wind und Wellen werden mit den schönsten Stränden und Mangrovenbuchten belohnt :-)

Natürlich ist auch hier Sommer und Temperaturen um die 30 °C normal, aber nach dieser Zeit hier in Mauritius werde ich es gewöhnt und kanns genießen!

 

 

East coast .... what a less well-known tourist term used in Mauritius.

Maybe a day trip or a weekend, that's enought to tick off the highlights, but the region is worth far more than just a short visit.

Traveling alone again, but by no means "lonely" I explore a large part of the east coast from Trou d'Eau Douce. .... I hike and of course I'm a lot in, on and around the beautiful water.

 

I drive across the central plain, often behind one of the rickety but brightly painted buses, to a small local hotel and explore the region from here.

 

Magnificent views reward the arduous ascent and the effort against wind and waves are rewarded with the most beautiful beaches and mangrove coves :-)

Of course, summer and temperatures around 30°C are normal here too, but after this time here in Mauritius I am getting used to and can enjoy it!

 

 

Falls du nun auch Lust hast diese schöne Insel einmal selbst zu erkunden, dann kann ich dir das nur empfehlen ... in LIVE ist alles noch viel intensiver! 

 

Sogar der noch am Schluss meiner Reise vorbeiziehende Cyclone "Batsirai" der es Landesweit auf die Warnstufe 4 schafft :-/ was so viel bedeutet wie bleib daheim, tut der Reise nichts ab. Die Straßen sind leer und die Geschäfte verrammelt. Insgesamt sind das empfohlene 3-4 Tage Heimarrest. 

 

Empfohlene Reisezeit ist also klar April bis Juni und September bis November.

 

If you now feel like exploring this beautiful island for yourself, then I can only recommend it to you ... everything is much more intense in LIVE!

 

Even the cyclone "Batsirai" passing at the end of my trip, which made it to warning level 4 nationwide :-/ which means stay at home, doesn't detract from the trip. The streets are empty and the shops are boarded up. Overall, the recommended 3-4 days of home detention. The recommended travel time is clearly April to June and September to November.